Tik karalius Jamesas

Lengvas geležies amžiaus skaitymas
Biblija
Piktograma bible.svg
Gabbin 'su Dievu
Analizė
Woo
Skaičiai
Jei jūsų originalas Hebrajų kalba nesutinku su mano pradiniu karaliumi Jokūbu --- tavo originalus hebrajų klysta. Jei jūsų originalo hebrajų kalba sutinka su mano originaliuoju karaliumi Jokūbu, jūsų hebrajų kalba yra teisinga.
—AV1611VET

Tik karalius Jamesas yra įsitikinimas, randamas tarp kai kurių angliškai kalbančių žmonių Krikščionys kad King James Version (KJV) Biblija yra geriausias vertimas arba vienintelis patikimas ar tikras Biblijos vertimas. Tai ryškiausia tarp fundamentalistas Nepriklausomi baptistai taip pat yra kitose bažnyčiose iš Mormonai į gyvačių tvarkymas sektos į kai kuriuos konservatyvus Anglikonai.


Turinys

Motyvai

Kai kuriems žmonėms KJV tekstas gali patikti geriau nei kiti tekstai (pvz., Jie buvo užauginti kartu su juo, arba mano, kad jo kalba turi daugiau gravitų, kaip skyrelyje „Neteisėk, kad tavęs nevertintų ...“, o ne „Neteisėk“, arba jūs taip pat būsite teisiami “), tačiau įprasti šios pozicijos pagrindimai yra tai, kad šiuolaikiniai vertimai buvo iš„ sugadintų “rankraščių arba buvo padaryti sąmokslu, neigiančiu Bibliją Satanistai , liberalai ir pasaulietiniai humanistai arba tam tikras jų derinys . Labiausiai tikėtina priežastis yra tai, kad jie panašūs į visus „tuos“ ir „tūkstančius“, o Dievas sako „štai!“ kaip galingiausias pasaulyje naudotų automobilių pardavėjas ir tiki, kad jie turi kažkokį mistiką woo kalbėdamas apie dievybė kad šiuolaikinė anglų kalba neturi. Būtent todėl KJV buvo parašyta šiek tiek archajiška kalba net 1611 m Bryanas Denlingeris , tai yra speciali anglų kalbos forma, žinoma kaip biblinė anglų kalba, kurią Dievas naudoja rašydamas Bibliją.

Originaliame KJV pratarmėje patys vertėjai rašė:

pats blogiausias Biblijos vertimas į anglų kalbą ... yra Dievo žodis, ne, yra Dievo žodis.

ir

mes niekada nuo pat pradžių negalvojome, kad mums reikia padaryti naują vertimą, bet dar ir padaryti blogą gerą, bet kad gerą padarytume geresnį ...

Šiuose teiginiuose netiesioginis vertėjų įsitikinimas, kad KJV, kaip ir senesni vertimai, nebuvo tobulas, bet buvo patobulinimas.


Kai kurių karaliaus Jokūbo tikėjimų pozicija yra ta, kad Dievas įkvėpė ne tik originalius tekstus hebrajų kalba, Graikų ir aramėjų kalba, kuriais jis grindžiamas, bet pakartotinai įkvėpė „King James Version“ kaip neteisingą anglų kalbąvertimas, kad ištikimai perduotų Jo Žodį iki pabaigos. Niekas nesivargina paaiškinti, kodėl Dievas „įkvėps“ tik KJV vertimą, kartu leisdamas paskelbti daugybę „klaidingų“ vertimų. Ir tai, žinoma, iškart kyla problemų, kai atidarome KJV ir pastebime, kad žydai stebi Velykos (ne Velykos , kas turima omenyje) Apd 12, 4 . Keletas krikščionių tai gina kaip derinį, kad „Velykos“ yra iš pradžių pagonių šventė, o ne anachronistinė Apaštalų atžvilgiu; tačiau tai pagrįsta prielaida, kad „Velykos“ yra kilusi iš akadų deivės Ištar, o ne Vakarų germanų deivės, vardu Ostara. Iškyla dar daugiau problemų, kai KJV yra keletas laukinių jaučių, netinkamai išverstų kaip vienaragiai ( Psalmė 22:21 , Psalmė 29: 6 ir Psalmė 92:10 , taip pat Jobas 39: 9–10 , Izaijo 34: 7 , Skaičiai 23:22 ir Įstatymo 33:17 ), netinkamai išvertęs hebrajų kalbą dryžuota hiena kaip „margas paukštis“ ( Jeremijas 12: 9 ), o žodžių vartojimas KJV, kuris dabar laikomas vulgariu, pvz., „myžti“ (naujesni vertimai šlapimo aktą pakeičia švelnesniais žodžiais.) Kita vertus, KJV yra mažiau linkęs slėpti daugiau nešvarios Biblijos ištraukos, tokios kaip Ezekielio 23: 18–21 arba 2 Kronikų 10:10 , kurie dažnai verčiami naujausiuose vertimuose.



Kita problema, susijusi su vienintele KJV pozicija, yra ta, kad KJV buvo pataisytas 1629, 1638, 1762 ir 1769 m. Dauguma tik KJV atstovų naudoja modernų spaudinį, kuris reiškia paskutinį pataisymą, o ne originalų 1611 KJV. Vieninteliai KJV specialistai prieštarauja, kad šios pataisos buvo nereikšmingos ir ištaisė nedideles klaidas bei archajišką šriftą, tačiau ar tai nėraklaidosteko pataisyti iš 1611 metų versijos, daug pasakyti apie originalaus KJV netinkamumą? Iš tiesų, keli KJV atstovai, besiribojantys į šalį, reikalauja tik 1611 m. KJV ir tvirtina, kad jis, rašybos klaidos ir visa kita, yra neteisingas, tačiau dauguma to nedaro. Žinoma, kas kitas turėtų „paneigti“ šią akivaizdžią logikos skylę geru Sąmokslo teorija Nei Davie? Be to, nė vienoje iš dabartinių KJV biblijų nenaudojama 29 raidžių abėcėlė, naudojama 1611 KJV spausdinimui.


Geresnis kai kurių tik JJV specialistų požiūris yra ginti tekstų, iš kurių KJV buvo išverstas („Textus Receptus“), tikslumą, palyginti su daugumos šiuolaikinių vertimų naudojamais tekstais (paprastai Wescott-Horto tekstu), taip pat virš kitų tekstų, tokių kaip Lotynų Vulgata. Tai galima teigti bet kuriuo atveju, nors dauguma Biblijos tyrinėtojų pritaria Wescottui-Hortui. Tačiau iš „Textus Receptus“ buvo išversti keli vertimai į anglų kalbą, įskaitant populiarią 1982 m. „New King James“ versiją ir dar kelis neaiškius vertimus, ir kadangi dauguma tik KJV atstovų nesutinka palaikyti bet kurio iš jų, tai reiškia jų sąžiningumą naudojant šį argumentą. klausimas. Tiesą sakant, XXI amžiaus „King James“ versija yra tik „King James“ versija su minimaliomis pataisomis, pakeisiančiomis pasenusius terminus, kurių niekas nebesupranta, tačiau tik nedaugelis KJV atstovų sutinka net su juo.

Kai kurie tik JJV atstovai žengė dar vieną žingsnį ir pareiškė, kad pati anglų kalba yra vienintelė tinkama kalba krikščionims, ta kalba, kuria buvo parašyta KJV (nepaisant to, kad Jėzus yra ankstesnis už pačią anglų kalbą).


Reikia atsižvelgti į tai, kad KJV yra įvardžiai „tu“ ir „jūs“, kurie jau buvo pasenę, kai buvo parašytas KJV, tačiau jie buvo naudojami, nes jie atitiko senovės hebrajų ir graikų tekstus. Šiuolaikinė anglų kalba neskiria „vienaskaitos“ ir „daugiskaitos“ arba „oficialiai“ ir „neformaliai“, tačiau tai padarė originalūs tekstai, o KJV naudoja šiuos įvardžius, kad paprastas „tu“ netrikdytų žmonių, kaip yra NKJV ar bet kokio kito naujo vertimo į anglų kalbą atvejis, kuris parodo KJV patikimumą išsaugant senovinę sakinių struktūrą. Kai kurie naujesni vertimai daro šį skirtumą kitais būdais, nenaudodami žodžio „tu“, pavyzdžiui, Naujojo pasaulio vertimas kuris rašo „tu“ mažosiomis raidėmis, kai vienaskaita arba „tu'mažomis raidėmis, kai yra daugiskaita.

Taip pat buvo kritikuojama Olandijos Biblijos mokslininkų kritikaPataisyta King James versija(Pataisytas valstybinis vertimasarba, jei norite, kad jis būtų perfrazuotas mažiau pažodžiui,Pataisytas King James vertimas) kadKing James vertimasyra. vertimasHortas, ne itin optimalus originalaus Bizantijos teksto variantas. Šioje 400 metų ištraukoje buvo rasta senesnių tekstų, kurie tiksliau atspindi tai, kas iš tikrųjų parašyta Biblijoje, pvz., „Codex Vaticanus“, „Codex Sinaïticus“, „Bodmer“ papirusai 66 ir 75, „Chester Beatty“ papirusai 45, 46 , 47 ir daugelis kitų.

Naujojo amžiaus Biblijos versijos

Vieną tekstinę analizę parašė Gailas Riplingeris, stiprus karaliaus Jokūbo šalininkas ir a apmokytas interjero dekoratorius , yraThe Naujasis amžius Biblijos versijos, kuriame lyginami įvairūs šiuolaikiniai vertimai su karaliumi Jokūbu. Tai lojantis beprotiškas paranojiškas šurmulys, kuris kartu su eskizu išnaudoja variantų rodmenis ir vertimo klaidas gematria ir šis argumentas iš muilo , norėdamas pasakyti, kad Bibliją gadina vertėjai, kurie bando lėtai išbraukti Dievo vardą iš Biblijos.

Kritikos gausu, pradedant akivaizdžiu („Riplinger“ yra kookas, kurio logika kankinama geriausiu atveju) iki techninių (senesni, arčiau šaltinio esantys rankraščiai yra geresni nei tie, kuriais remdavosi KJV; variantų rodmenys iš prigimties nėra korumpuoti. ) netikriems (Riplingeris, kaip moteris, neturėtų mokyti apie Bibliją).


Aleksandrijos rankraštis

KJV tik specialistai teigia, kad aleksandriečių rankraščius sugadino egiptiečiai, o tai, jų teigimu, yra visų sukeltų erezijų šaltinis. Realybė yra ta, kad nė vienas Aleksandrijos rankraštis nėra Aleksandrijos kilmės. Aleksandrianas yra klasifikacija rankraščiams, kuriuose naudojamas nereguliarus scenarijų tipas, pavadintas pagal Aleksandro kodeksą (A rankraštis), kuris buvo parašytas tokiu teksto tipu. Unialų teksto tipą išstūmė Bizantijos minusinis tekstas IX a. Dauguma Aleksandrijos rankraščių yra graikų kilmės, įskaitant „Codex Alexandrinus“.

KJV „Tik“ atstovai teigia, kad KJV remiasi Antiochijos rankraščiais - neegzistuojančiu rankraščių tipu. Pats „Textus Receptus“ yra paremtas šešiais Bizantijos rankraščiais, kuriuos Erasmus gavo iš Graikijos emigrantų, norėdamas sukurti paruoštą tekstą, iš kurio būtų galima versti. Nė vienas iš paruoštų tekstų naudotų rankraščių nebuvo išsamus. „Erasmus“ iš lotynų kalbos „Vulgate“ išvertė tekstą į graikų kalbą, kad kompensuotų trūkstamas rankraščių dalis. Seniausias parengto teksto rankraštis buvo XIV a. Bizantijos rankraščiai buvo žinomi dėl klaidų kaupimo bėgant laikui ir graikų kopijavimo specialistų įtrauktų blizgančių užrašų, kurių daug nėra senesniuose rankraščiuose, tokiuose kaip „Rankraštis א“ ir „Rankraštis B“.

KJV tik ekspertai tvirtina, kad Naujojo amžiaus Biblijos išbraukia iš Dievo žodžio, kuris, tikėtina, yra Erasmas. Mokslininkai ir akademikai iš esmės sutaria, kad tai buvo kopijavimo aparatų papildymai, pagaminti iš blizgančių užrašų. KJV yra 12% ilgesnis nei net žodžių turinčios mažumos teksto Biblijos, tokios kaip NIV.

Antiochijos bažnyčia ir Bendrasis katalikų kanonas

„KJV Onlyists“ teigia, kad jų tik Karaliaus Jokūbo biblijos yra paremtos vadinamaisiais Antiochijos rankraščiais (kurie iš tikrųjų mokslininkų žinomi kaip vėlyvieji Bizantijos rankraščiai - IV klasė) ir kad šie Antiochijos rankraščiai yra netrikdomi korupcijos, tyro dievo žodžio. . Tačiau KJV vieninteliai atmeta Generalinį katalikų kanoną (GCC), kuris pridėjo penkias papildomas knygas ir papildė kitas 46 Formalaus katalikų kanono Senojo Testamento (FCC) knygas kaip nuolaidą Antiochijos bažnyčiai per svarstymus tarybose. tarp 382 ir 397, kurie veda prie Biblijos kanonizavimo. KJV tik specialistai mano, kad šios papildomos knygos (7 FCC knygos ir 12 GCC) yra sugadintos.

Kadangi KJV „Vieninteliai“ atmeta Senąjį FCC testamentą ir deuterokanonines knygas, KJV tikistai turėtų laikyti GCC dar labiau sugadintu ir atmesti bet ką iš Antiochijos ir dar labiau sugadintų Biblijų. Kadangi „KJV Only“ atstovams trūksta tikro istorinio išsilavinimo turinčių asmenų, išskyrus lankantį „kaip sutrenkti savo bibliją“ mokyklą, jie nesąmoningai sutinka su istoriniu prieštaravimu, kuris sumažina jų pretenzijas iki absurdo. Jei KJV „Onlyistai“ tikrai patikėjo savo teiginiais dėl Bažnyčios patikimumo Antiochijoje, KJV „Onlyists“ turi sutikti su 51 knygos kanonu ir kitais priedais. Tačiau KJV tik specialistai priima tik 39 knygas iš 870-ųjų rabinų kanono.

Lygiagretūs judesiai

Tarp kai kurių yra paralelinis judėjimas tik su karaliumi Jamesu tradicionalistas Romos katalikai kurie laikosi aTik „Douay-Rheims“poziciją.

The Douay-Reimso Biblija buvo verčiamas iš lotynų kalbos „Vulgata“, o ne į graikų ir hebrajų kalbų originalus, ir daugelis katalikų tradicionalistų mano, kad norint išversti Bibliją iš bet ko, išskyrus oficialią Lotynų Katalikų bažnyčia yra erezija . Kad „Douay-Rheims“ apima tiek daug neaiškių dalykų Lotynų kalba ir graikų kalbos kilę žodžiai (daugelis jau seniai pasenę arba niekada net neįtvirtinti anglų kalba) yra beveik nesuprantami šiuolaikiniam skaitytojui - iš tikrųjų, kur kas labiau nei vien tik archajiška „King James Version“, matyt, nesvarbu.

Literatūros megakritikas Haroldas Bloomas rekomendavo pasaulietiškai naudoti karalių Jokūbą dėl jo pranašumo kaip Biblijos vertimą, pasiekus „didingą anglų literatūros viršūnių susitikimą“. Jis taip pat pažymi, kad ateistas Faulkneris (Manicheano? Gnostikas?) Yra vienodai netradicinis Melville'as ir Emily Dickinson, iš Karaliaus Jokūbo vertimo sužinoję beveik viską, ką žinojo apie prozą ir poetinę kadenciją, ir norint gerai suprasti šį vertimą, būtina suprasti jų vertimą. darbas.

Tam tikros olandų protestantų fundamentalistų sektos atėjo gerbti 1637 mKing James Versionpanašiai, kaip jų kolegos, kalbantys angliškai, elgiasi su KJV. TheKing James Version, kaip ir KJV, buvo grindžiamas Septuaginta ir ErasmianHortas, ir kaip ir NKJV, taip pat buvo peržiūrėtaKing James Versionišleistas neseniai, atnaujinant vertimą naudojant šiuolaikinę olandų kalbą, tačiau tikslingai ignoruojamas bet kokios po 17-ojo amžiaus tekstinės kritikos rezultatai.

Tada yraDanties Farerų karalius Jokūbas, kuris yra avertimas iš KJV į farerų kalbą. Nors vargu ar žalias rašalas stiliumi, turiniu tai yra maždaug tas pats. Cituoju: „Kodėl verčiama karaliaus Jokūbo Biblija A.V 1611 į farerų kalbą? Argi dar negavome dviejų vertimų ...? Na, kai pamatysite, kad abi šios dabartinės Farerų Biblijos yra išverstos iš sugadintų Westcotto ir Horsto rankraščių, ir aiškiai matę, kad yra „gryna“ ir „korumpuota“ Biblijos giminė ir kad karalius Jokūbas yra išverstas tik iš „grynojo“, yra tik vienas dalykas; eik “.

Žymūs krikščionių šalininkai karaliaus Jokūbo tikėjimo

1611 m. Biblijos priekis
  • Jackas Chickas - Karikatūristas ir istorinis švaistiklis, anksčiau buvęs „holyroleris“.
  • Texe Marrs
  • Jackas Hylesas
  • Alberto upė - Šarlatanas, apgavikas ir pasitikėjimo gudruolis. Išeikvoti kolegos KJV tikistai.
  • Williamas Branhamas
  • Davidas J. Stewartas iš Jėzus yra Išganytojas ministerija
  • Charlesas Worley
  • Gailas Riplingeris - knygos autoriusNaujojo amžiaus Biblijos versijos
  • Stevenas Andersonas - antisemitinis „sunkiai pamokslaujantis“ vėjo užvalkalas.
  • Kentas Hovindas - dinozaurų zoologijos sodo ir mokesčių sukčiavimo šlovės.
  • Erikas Hovindas - įkliuvo parduodamas Henry M. Morriso „King James Version“ versiją.
  • Erikas Jonas Phelpsas - rasistinis baltarusių viršininkų judėjimas „KJV Onlyist“ judėjimas, kurį tikisi tik kiti KJV atstovai, tikėdamasis, kad jis taps kitu tik biblija, nes būdami šalia jie turi keliauti inkognito tik tuo atveju, jei jis nori pasakyti „labas“.
  • Peteris Ruckmanas - pamišęs kraštas, kurio vengia net likę tik KJV gyventojai. (Ruckmanas propaguoja gana nuobodžią sąmokslo teoriją, kad Septuaginta, helenistinio judaizmo Tanachas ir Senasis Rytų krikščionybės testamentas, buvo apgaulė.)
  • Bryanas Denlingeris - poruojasi Eriko Jono Phelpso ir Peterio Ruckmano palikuonys.
  • Robertas Breakeris - Ruckmano mokinys, bet atėmus rasizmą ir melagingą pagavos pranašą.
  • Nuostabi Kantono baptistų bažnyčia, Šiaurės Karolina susilaukė tarptautinės žiniasklaidos dėmesio 2009 m Helovinas knygos deginimas visų Biblijų, išskyrus KJV, be to, patinka „šėtoniški“ autoriai Billy Graham , Rickas Warrenas ir Motina teresa .
  • Laisva Škotijos presbiterionų bažnyčia - Škotijos kraštutiniai kalvinistai